[BACK]Return to translation-explained.html CVS log [TXT][DIR] Up to [local] / www

Diff for /www/Attic/translation-explained.html between version 1.5 and 1.6

version 1.5, 2005/06/28 11:48:19 version 1.6, 2005/06/28 18:43:45
Line 47 
Line 47 
 <h3><font color="#0000e0"><a name="Intro">Introduction</a></font></h3>  <h3><font color="#0000e0"><a name="Intro">Introduction</a></font></h3>
   
 <p>  <p>
 This document contains hopefully all the information you need to  This document should contain all the information you need to
 contribute to the OpenBSD translation effort as described in <a  contribute to the OpenBSD translation effort as described in <a
 href="translation.html">Translation of the OpenBSD documentation</a>.  href="translation.html">Translation of the OpenBSD documentation</a>.
 Please read this document carefully and if you still have questions,  Please read this document carefully and if you still have questions,
Line 100 
Line 100 
 <p>  <p>
 <strong>Think first how much time you will be able to dedicate to the  <strong>Think first how much time you will be able to dedicate to the
 translation. If you only have some small spare time, don't go overboard  translation. If you only have some small spare time, don't go overboard
 and translate several files you won't be able to maintain  by translating several files you won't be able to maintain
 later.</strong>  later.</strong>
   
 <p>  <p>
Line 109 
Line 109 
 href="plat.html">plat.html</a> is a small file, and it doesn't get  href="plat.html">plat.html</a> is a small file, and it doesn't get
 modified often. On the opposite side, <a href="plus.html">plus.html</a>  modified often. On the opposite side, <a href="plus.html">plus.html</a>
 is a heavy file to translate; it grows bigger and bigger from one  is a heavy file to translate; it grows bigger and bigger from one
 version release to another, and the technical and slang wording used is  release to another, and the technical and slang wording used is
 very difficult to translate with accuracy.  very difficult to translate with accuracy.
   
 <p>  <p>
 Needless to say, some files take precedence over anothers. Such is the  Needless to say, some files take precedence over others. Such is the
 case of <a href="index.html">index.html</a> ... or did you think  case of <a href="index.html">index.html</a> ... or did you think
 otherwise?  otherwise?
   
Line 122 
Line 122 
   
 <p>  <p>
 Before joining the translation team, you must make sure that you have  Before joining the translation team, you must make sure that you have
 the proper environment for translation. The required environment is  the proper environment for translation. The required environment consists
 constituted of the following elements:  of the following elements:
 <ul>  <ul>
 <li>an OpenBSD box running a <strong>stable</strong> and  <li>an OpenBSD box running a <strong>stable</strong> and
     <strong>maintained</strong> release      <strong>maintained</strong> release
Line 162 
Line 162 
     accepted.      accepted.
 <li>A permanent email address on which you can be contacted regarding  <li>A permanent email address on which you can be contacted regarding
     translation work.      translation work.
 <li>A list of three Unix account named sorted by order of preference.  <li>A list of three Unix account names sorted by order of preference.
 <li>Your SSH2 DSA public key as an attached file and its SHA-1  <li>Your SSH2 DSA public key as an attached file and its SHA-1
     associated hash. A minimum length of 1024 bits is required for the      associated hash. A minimum length of 1024 bits is required for the
     key.      key.
Line 178 
Line 178 
 work and then vanish without giving any good reason. Creating your  work and then vanish without giving any good reason. Creating your
 account and maintaining the account database is extra work for the  account and maintaining the account database is extra work for the
 translation coordinators. So they might ask you to send the files to  translation coordinators. So they might ask you to send the files to
 another translator that will validate your work and your commitment to  another translator who will validate your work and your commitment to
 the translation effort. This way, we make sure you are here to stay.  the translation effort. This way, we make sure you are here to stay.
   
 <p>  <p>
Line 212 
Line 212 
     This is the module on which all translation work happens.      This is the module on which all translation work happens.
 <li>The <i>www</i> CVS module. This module must be obtained from one of  <li>The <i>www</i> CVS module. This module must be obtained from one of
     the many <a href="anoncvs.html"> anonymous OpenBSD CVS mirrors</a>      the many <a href="anoncvs.html"> anonymous OpenBSD CVS mirrors</a>
     out there. This will be your source for the original english files      out there. This will be your source for the original English files
     that you need to translate.      that you need to translate.
 </ul>  </ul>
   
 <p>  <p>
 <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> while the <i>www  <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> while the <i>www
 translation</i> CVS module holds also the english files, they must not  translation</i> CVS module holds also the English files, they must not
 be used since they are rarely kept in sync with the english files found  be used since they are rarely kept in sync with the English files found
 on the anonymous OpenBSD CVS mirrors.  on the anonymous OpenBSD CVS mirrors.
   
 <p>  <p>
Line 397 
Line 397 
 module. If, by mistake, you edited and modified one of the files in the  module. If, by mistake, you edited and modified one of the files in the
 first level, don't edit it back to reverse those changes, the timestamps  first level, don't edit it back to reverse those changes, the timestamps
 will have changed and you will mess the remote repository next time you  will have changed and you will mess the remote repository next time you
 <kbd>'cvs up - PAd'</kbd> followed by <kbd>'cvs commit'</kbd>. Instead,  <kbd>'cvs up -PAd'</kbd> followed by <kbd>'cvs commit'</kbd>. Instead,
 just <kbd>rm -f</kbd> that file and follow the instructions to <a  just <kbd>rm -f</kbd> that file and follow the instructions to <a
 href="#update">update</a>. An update from the CVS repository will  href="#update">update</a>. An update from the CVS repository will
 restore that file on your working copy. Likewise, avoid changing the  restore that file in your working copy. Likewise, avoid changing the
 files from languages other than yours.  files from languages other than yours.
   
 <p>  <p>
Line 462 
Line 462 
 href="#commit">commit</a> command.  href="#commit">commit</a> command.
   
 <p>  <p>
 <strong>Note<sup>(2)</sup></strong>: see the <kbd>rm</kbd> option on the  <strong>Note<sup>(2)</sup></strong>: see the <kbd>rm</kbd> command in the
 cvs manual page to know how to remove a file or directory.  CVS manual page to know how to remove a file or directory.
   
 <a name="update"></a>  <a name="update"></a>
 <h4>Updating files</h4>  <h4>Updating files</h4>
 If, while standing at <em>steelix-www/</em>, we ran the command and options:  If, while in the <em>steelix-www/</em> directory, we ran the command and
   options:
   
 <pre>  <pre>
   $ cd  ~/devel/openbsd/steelix-www    $ cd  ~/devel/openbsd/steelix-www
Line 508 
Line 509 
   
 <p>  <p>
 Needless to say that you only commit when you feel your changes should  Needless to say that you only commit when you feel your changes should
 definetely go into the <i>www translation</i> of the CVS repository.  definitely go into the <i>www translation</i> of the CVS repository.
   
 <a name="revert"></a>  <a name="revert"></a>
 <h4>Reverting a change</h4>  <h4>Reverting a change</h4>
Line 580 
Line 581 
   
 <pre>&lt;small&gt;  <pre>&lt;small&gt;
 &lt;!--  &lt;!--
 Originally [OpenBSD: index.html,v 1.347 ]&lt;br&gt;  Originally [OpenBSD: index.html,v 1.330 ]&lt;br&gt;
 &#036;Translation&#036;&lt;br&gt;  &#036;Translation&#036;&lt;br&gt;
 --&gt;  --&gt;
 &#036;OpenBSD&#036;  &#036;OpenBSD&#036;
Line 658 
Line 659 
   
 <p>  <p>
 AND, if <em>orders.html</em> were a translated file, then you would have  AND, if <em>orders.html</em> were a translated file, then you would have
 to go back two levels and then one level forwards to your language  to go back two levels and then one level forward to your language
 directory:<br> <tt><strong>&lt;a  directory:<br> <tt><strong>&lt;a
 href="../../de/orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.  href="../../de/orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.
   
 <p>  <p>
 we know this looks messy, but you will get used to it and the best you  We know this looks messy, but you will get used to it and the best you
 can do to avoid errors is to check links before you commit (and as you  can do to avoid errors is to check links before you commit (and as you
 are at it, also check the id tags).  are at it, also check the id tags).
   
Line 687 
Line 688 
 </pre>  </pre>
   
 <p>  <p>
 but since the translated file will be placed on a different directory,  but since the translated file will be placed in a different directory,
 you will have to change the link to <em>back.gif</em> to get it right:  you will have to change the link to <em>back.gif</em> to get it right:
   
 <pre>&lt;a href="index.html"&gt;&lt;img height="24" width="24" src=<strong>"../back.gif"</strong> alt="OpenBSD"&gt;&lt;/a&gt;  <pre>&lt;a href="index.html"&gt;&lt;img height="24" width="24" src=<strong>"../back.gif"</strong> alt="OpenBSD"&gt;&lt;/a&gt;
Line 698 
Line 699 
 directory:  directory:
   
 <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"  <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
 width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"&gt;&lt;/a&gt;  width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
 </pre>  </pre>
   
 <p>  <p>
 should be changed to:  should be changed to:
   
 <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"  <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
 width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"&gt;&lt;/a&gt;  width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
 </pre>  </pre>
   
 <p>  <p>
Line 714 
Line 715 
 something like:  something like:
   
 <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"  <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
 width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"&gt;&lt;/a&gt;  width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
 </pre>  </pre>
   
 <h4>Accentuated letters</h4>  <h4>Accentuated letters</h4>
 Since some languages such as French makes extensive usage of accentuated  Since some languages such as French makes extensive use of accentuated
 letters, a translator must make sure that the accents on the letters are  letters, a translator must make sure that the accents on the letters are
 put in the right places and in the right styles (&eacute; not &egrave;  put in the right places and in the right styles (&eacute; not &egrave;
 in a word such as &quot;probl&egrave;me&quot;). The HTML code must not  in a word such as &quot;probl&egrave;me&quot;). The HTML code must not
 contain the accentuated letters in HTML codification format (such  contain the accentuated letters in HTML codification format (such as
 &quot;&amp;eacute;&quot; for &quot;&eacute;&quot;).  &quot;&amp;eacute;&quot; for &quot;&eacute;&quot;).
   
 <h4>Punctuation</h4>  <h4>Punctuation</h4>
Line 733 
Line 734 
 sacr&eacute;e langue ! n'est-ce pas ?&quot;.  sacr&eacute;e langue ! n'est-ce pas ?&quot;.
   
 <h4>Line wrapping</h4>  <h4>Line wrapping</h4>
 Verify that your HTML editor wrap lines correctly at 80 columns. If your  Verify that your HTML editor wraps lines correctly at 80 columns. If your
 editor can't do that, there are other ways to do this such as using the  editor can't do that, there are other ways to do this such as using the
 Text::Autoformat Perl module. We won't be accepting uncorrectly wrapped  Text::Autoformat Perl module. We won't be accepting uncorrectly wrapped
 files anymore since it requires non-wanted extra work from the  files anymore since it requires non-wanted extra work from the
Line 755 
Line 756 
   
 <h4>Mistakes and typos in the original versions</h4>  <h4>Mistakes and typos in the original versions</h4>
 As in any translation work, you may notice mistakes and/or typos in the  As in any translation work, you may notice mistakes and/or typos in the
 original english version of the file that you are currently translating.  original English version of the file that you are currently translating.
 Please report them back to one of the maintainers (No diffs please. Send  Please report them back to one of the maintainers (No diffs please. Send
 an email with the lines where the problem is and the suggested  an email with the lines where the problem is and the suggested
 solution). It really helps the project to keep up with the quality  solution). It really helps the project to keep up with the quality

Legend:
Removed from v.1.5  
changed lines
  Added in v.1.6