[BACK]Return to translation-explained.html CVS log [TXT][DIR] Up to [local] / www

Diff for /www/Attic/translation-explained.html between version 1.6 and 1.7

version 1.6, 2005/06/28 18:43:45 version 1.7, 2005/07/02 00:22:23
Line 242 
Line 242 
   
 <pre>  <pre>
   $ cd /home/username/devel/openbsd/    $ cd /home/username/devel/openbsd/
   $ cvs -d "username@steelix.kd85.com" checkout -d "steelix-www" www    $ cvs -d "username@steelix.kd85.com:/cvs" checkout -d "steelix-www" www
 </pre>  </pre>
   
 <p>  <p>
Line 271 
Line 271 
   
 <h4>Initial checkout of the 'www' CVS module</h4>  <h4>Initial checkout of the 'www' CVS module</h4>
 To obtain a working copy of the <i>www</i> CVS module, you need to find  To obtain a working copy of the <i>www</i> CVS module, you need to find
 out an OpenBSD anonymous CVS mirror near you that is updated frequently.  an OpenBSD anonymous CVS mirror near you that is updated frequently.
 Suppose you are located in Germany. According to the <a  Suppose you are located in Germany. According to the <a
 href="anoncvs.html">OpenBSD AnonCVS</a> page,  href="anoncvs.html">OpenBSD AnonCVS</a> page,
 <i>anoncvs2.de.openbsd.org</i> looks like a good candidate. It is  <i>anoncvs2.de.openbsd.org</i> looks like a good candidate. It is
Line 386 
Line 386 
   
 <p>  <p>
 The <i>www translation</i> CVS module is organized in an identical  The <i>www translation</i> CVS module is organized in an identical
 fashion. While the <i>www</i> CVS module is your source for the english  fashion. While the <i>www</i> CVS module is your source for the English
 original files that you need to translate or sync against, the <i>www  original files that you need to translate or sync against, the <i>www
 translation</i> CVS module will host all your translation work as we  translation</i> CVS module will host all your translation work as we
 mentioned earlier.  mentioned earlier.
Line 443 
Line 443 
 </pre>  </pre>
   
 <p>  <p>
 That was easy. Next we would copy a english original file that we would  That was easy. Next we would copy an English original file that we would
 like to translate from the <i>www</i> module (e.g.  like to translate from the <i>www</i> module (e.g.
 <i>openbsd-www/faq/pf/index.html</i>) into the es/ directory and would  <i>openbsd-www/faq/pf/index.html</i>) into the es/ directory and would
 add it as well:  add it as well:
Line 543 
Line 543 
     Guidelines</a></font></h3>      Guidelines</a></font></h3>
   
 <p>  <p>
 Following is a set of general translation guidelines that will help you  The following is a set of general translation guidelines that will help you
 get your job as a translator done correctly.  get your job as a translator done correctly.
   
 <h4>Stick to translating the pages!</h4>  <h4>Stick to translating the pages!</h4>
Line 552 
Line 552 
 tags, email adresses or anything else that hasn't been in the page  tags, email adresses or anything else that hasn't been in the page
 before!</strong>  before!</strong>
   
   <p>
   If you do have suggestions or corrections concerning the content of a
   page, send them to <a href="mailto:www@openbsd.org">www@openbsd.org</a>,
   so they can be included by one of the developers.
   
 <h4>Translation Tags</h4>  <h4>Translation Tags</h4>
 If you have freshly translated a page to your language you would like to  If you have freshly translated a page to your language you would like to
 see it committed. And it should and will be maintained. To make this  see it committed. And it should and will be maintained. To make this
Line 601 
Line 606 
 <tt>Originally [blah... ]</tt> ID tag again.  <tt>Originally [blah... ]</tt> ID tag again.
   
 <p>  <p>
 But you should check from file to file whether there's everything all  But you should check from file to file whether everything is correct
 right and compare to other files, your own ones or even those from  and compare to other files, your own or even those from other languages.
 other languages.  
   
 <p>  <p>
 <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> the amount and  <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> the amount and
 places of spaces and words are absolutely precise and not to be changed!  positions of spaces and words in the tags are absolutely precise and not
   to be changed!
 Otherwise you will find your file not recognized correctly by the  Otherwise you will find your file not recognized correctly by the
 scripts which build the <a  scripts which build the <a
 href="http://steelix.kd85.com/translation/status.html">status page</a>!  href="http://steelix.kd85.com/translation/status.html">status page</a>!
Line 639 
Line 644 
 <p>  <p>
 When you have the <em>orders.html</em> file translated and already in  When you have the <em>orders.html</em> file translated and already in
 your language directory, you can then strip the  your language directory, you can then strip the
 <tt><strong>../</strong></tt> off and let it point to your directory.  <tt><strong>../</strong></tt> off and let it point to the file in your
   directory.
   
 <p>  <p>
 For a file in the <em>faq/</em> directory, this is a bit different,  For a file in the <em>faq/</em> directory, this is a bit different,
Line 719 
Line 725 
 </pre>  </pre>
   
 <h4>Accentuated letters</h4>  <h4>Accentuated letters</h4>
 Since some languages such as French makes extensive use of accentuated  Since some languages such as French make extensive use of accentuated
 letters, a translator must make sure that the accents on the letters are  letters, a translator must make sure that the accents on the letters are
 put in the right places and in the right styles (&eacute; not &egrave;  put in the right places and in the right styles (&egrave; not &eacute;
 in a word such as &quot;probl&egrave;me&quot;). The HTML code must not  in a word such as &quot;probl&egrave;me&quot;). The HTML code must not
 contain the accentuated letters in HTML codification format (such as  contain the accentuated letters in HTML codification format (such as
 &quot;&amp;eacute;&quot; for &quot;&eacute;&quot;).  &quot;&amp;eacute;&quot; for &quot;&eacute;&quot;).
   
 <h4>Punctuation</h4>  <h4>Punctuation</h4>
 There are also differences in punctuation between English and other  There are also differences in punctuation between English and other
 languages. And you need to respect them. Take French for example. The  languages, and you need to respect them. Take French for example. The
 &quot;!&quot;, &quot;?&quot;, &quot;:&quot; signs always take a space  &quot;!&quot;, &quot;?&quot;, &quot;:&quot; signs always take a space
 before and a space after as in &quot;Le fran&ccedil;ais est une  before and a space after as in &quot;Le fran&ccedil;ais est une
 sacr&eacute;e langue ! n'est-ce pas ?&quot;.  sacr&eacute;e langue ! n'est-ce pas ?&quot;.

Legend:
Removed from v.1.6  
changed lines
  Added in v.1.7