=================================================================== RCS file: /cvsrepo/anoncvs/cvs/www/Attic/translation-explained.html,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- www/Attic/translation-explained.html 2005/06/28 11:48:19 1.5 +++ www/Attic/translation-explained.html 2005/06/28 18:43:45 1.6 @@ -47,7 +47,7 @@

Introduction

-This document contains hopefully all the information you need to +This document should contain all the information you need to contribute to the OpenBSD translation effort as described in Translation of the OpenBSD documentation. Please read this document carefully and if you still have questions, @@ -100,7 +100,7 @@

Think first how much time you will be able to dedicate to the translation. If you only have some small spare time, don't go overboard -and translate several files you won't be able to maintain +by translating several files you won't be able to maintain later.

@@ -109,11 +109,11 @@ href="plat.html">plat.html is a small file, and it doesn't get modified often. On the opposite side, plus.html is a heavy file to translate; it grows bigger and bigger from one -version release to another, and the technical and slang wording used is +release to another, and the technical and slang wording used is very difficult to translate with accuracy.

-Needless to say, some files take precedence over anothers. Such is the +Needless to say, some files take precedence over others. Such is the case of index.html ... or did you think otherwise? @@ -122,8 +122,8 @@

Before joining the translation team, you must make sure that you have -the proper environment for translation. The required environment is -constituted of the following elements: +the proper environment for translation. The required environment consists +of the following elements:

Note: while the www -translation CVS module holds also the english files, they must not -be used since they are rarely kept in sync with the english files found +translation CVS module holds also the English files, they must not +be used since they are rarely kept in sync with the English files found on the anonymous OpenBSD CVS mirrors.

@@ -397,10 +397,10 @@ module. If, by mistake, you edited and modified one of the files in the first level, don't edit it back to reverse those changes, the timestamps will have changed and you will mess the remote repository next time you -'cvs up - PAd' followed by 'cvs commit'. Instead, +'cvs up -PAd' followed by 'cvs commit'. Instead, just rm -f that file and follow the instructions to update. An update from the CVS repository will -restore that file on your working copy. Likewise, avoid changing the +restore that file in your working copy. Likewise, avoid changing the files from languages other than yours.

@@ -462,12 +462,13 @@ href="#commit">commit command.

-Note(2): see the rm option on the -cvs manual page to know how to remove a file or directory. +Note(2): see the rm command in the +CVS manual page to know how to remove a file or directory.

Updating files

-If, while standing at steelix-www/, we ran the command and options: +If, while in the steelix-www/ directory, we ran the command and +options:
   $ cd  ~/devel/openbsd/steelix-www
@@ -508,7 +509,7 @@
 
 

Needless to say that you only commit when you feel your changes should -definetely go into the www translation of the CVS repository. +definitely go into the www translation of the CVS repository.

Reverting a change

@@ -580,7 +581,7 @@
<small>
 <!--
-Originally [OpenBSD: index.html,v 1.347 ]<br>
+Originally [OpenBSD: index.html,v 1.330 ]<br>
 $Translation$<br>
 -->
 $OpenBSD$
@@ -658,12 +659,12 @@
 
 

AND, if orders.html were a translated file, then you would have -to go back two levels and then one level forwards to your language +to go back two levels and then one level forward to your language directory:
<a href="../../de/orders.html">orders.html</a>.

-we know this looks messy, but you will get used to it and the best you +We know this looks messy, but you will get used to it and the best you can do to avoid errors is to check links before you commit (and as you are at it, also check the id tags). @@ -687,7 +688,7 @@

-but since the translated file will be placed on a different directory, +but since the translated file will be placed in a different directory, you will have to change the link to back.gif to get it right:

<a href="index.html"><img height="24" width="24" src="../back.gif" alt="OpenBSD"></a>
@@ -698,14 +699,14 @@
 directory:
 
 
<a href="art1.html"><img border="0" src="images/openbsd-logo.gif" height="195"
-width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"></a>
+width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"></a>
 

should be changed to:

<a href="art1.html"><img border="0" src="../images/openbsd-logo.gif" height="195"
-width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"></a>
+width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"></a>
 

@@ -714,15 +715,15 @@ something like:

<a href="art1.html"><img border="0" src="../../images/openbsd-logo.gif" height="195"
-width="520" alt="[OpenBSD 2.7]"></a>
+width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"></a>
 

Accentuated letters

-Since some languages such as French makes extensive usage of accentuated +Since some languages such as French makes extensive use of accentuated letters, a translator must make sure that the accents on the letters are put in the right places and in the right styles (é not è in a word such as "problème"). The HTML code must not -contain the accentuated letters in HTML codification format (such +contain the accentuated letters in HTML codification format (such as "&eacute;" for "é").

Punctuation

@@ -733,7 +734,7 @@ sacrée langue ! n'est-ce pas ?".

Line wrapping

-Verify that your HTML editor wrap lines correctly at 80 columns. If your +Verify that your HTML editor wraps lines correctly at 80 columns. If your editor can't do that, there are other ways to do this such as using the Text::Autoformat Perl module. We won't be accepting uncorrectly wrapped files anymore since it requires non-wanted extra work from the @@ -755,7 +756,7 @@

Mistakes and typos in the original versions

As in any translation work, you may notice mistakes and/or typos in the -original english version of the file that you are currently translating. +original English version of the file that you are currently translating. Please report them back to one of the maintainers (No diffs please. Send an email with the lines where the problem is and the suggested solution). It really helps the project to keep up with the quality @@ -778,7 +779,7 @@ www@openbsd.org
-$OpenBSD: translation-explained.html,v 1.5 2005/06/28 11:48:19 saad Exp $ +$OpenBSD: translation-explained.html,v 1.6 2005/06/28 18:43:45 saad Exp $