[BACK]Return to translation-explained.html CVS log [TXT][DIR] Up to [local] / www

Annotation of www/translation-explained.html, Revision 1.22

1.1       saad        1: <!DOCTYPE HTML PUBLIC  "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
                      2:       "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
                      3: <html>
                      4: <head>
                      5: <title>Contributing to the OpenBSD Translation Effort</title>
                      6: <link rev="made" href="mailto:www@openbsd.org">
                      7: <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
                      8: <meta name="resource-type" content="document">
                      9: <meta name="description" content="Contributing to the OpenBSD Translation effort">
                     10: <meta name="keywords" content="openbsd,translation,documentation">
                     11: <meta name="distribution" content="global">
1.19      saad       12: <meta name="copyright" content="This document copyright 2000-2008 by OpenBSD.">
1.1       saad       13: </head>
                     14:
                     15: <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#23238E">
                     16: <a href="index.html"><img alt="[OpenBSD]" height="30" width="141" src="images/smalltitle.gif"  border="0"></a>
                     17: <!-- Passes validator.w3.org, please keep it this way;
                     18: please, use a max of 72 chars per line -->
                     19:
1.2       saad       20: <!-- NOTE TO TRANSLATORS
                     21: As obvious as it may seem, this page must NOT be translated
                     22: -->
                     23:
1.5       saad       24: <h2><font color="#e00000">Contributing to the OpenBSD Translation
                     25:     Effort</font></h2>
1.1       saad       26:
                     27: <hr>
                     28:
                     29: <center>
                     30: <cite>?Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres?</cite>
                     31: </center>
                     32:
                     33: <hr>
                     34:
                     35: <h3>Table Of Contents</h3>
                     36: <ul>
                     37: <li><a href="#Intro">Introduction</a>
                     38: <li><a href="#Purpose">Purpose</a>
                     39: <li><a href="#Maintenance">Maintenance</a>
                     40: <li><a href="#Joining">Joining the Translation Team</a>
                     41: <li><a href="#CVS">Using CVS</a>
                     42: <li><a href="#Guidelines">Translation Guidelines</a>
                     43: </ul>
                     44:
                     45: <hr>
                     46:
                     47: <h3><font color="#0000e0"><a name="Intro">Introduction</a></font></h3>
                     48:
                     49: <p>
1.6       saad       50: This document should contain all the information you need to
1.1       saad       51: contribute to the OpenBSD translation effort as described in <a
1.3       saad       52: href="translation.html">Translation of the OpenBSD documentation</a>.
                     53: Please read this document carefully and if you still have questions,
                     54: don't hesitate to contact <a href="translation.html#WHO">the translation
1.1       saad       55: coordinators</a>.
                     56:
                     57: <p>
                     58:
                     59: <h3><font color="#0000e0"><a name="Purpose">Purpose</a></font></h3>
                     60:
                     61: <p>
                     62: The purpose for translating
                     63: <a href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</a> web pages and other
                     64: documents is to help those who don't speak nor understand English use
                     65: OpenBSD or, if they do, they might feel more comfortable through reading
                     66: in their own language. So, by translating you are not only helping the
                     67: <a href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD project</a> to expand, but you
                     68: are also helping people to become hooked to the system.
                     69:
                     70: <p>
                     71: And of course, you'll gain good knowledge through reading and
                     72: translating at the same time.
                     73:
                     74: <p>
                     75: It's important to note that besides <a
                     76: href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</a>, the OpenBSD project has
                     77: several websites for associated projects that you may want to translate:
                     78: <ul>
                     79: <li><a href="http://www.openssh.com/">OpenSSH</a>
                     80: <li><a href="http://www.openntpd.com/">OpenNTPD</a>
                     81: <li><a href="http://www.openbgpd.com/">OpenBGPD and OpenOSPFD</a>
                     82: <li><a href="http://www.opencvs.com/">OpenCVS</a>
                     83: </ul>
                     84:
                     85: <h3><font color="#0000e0"><a name="Maintenance">Maintenance</a></font></h3>
                     86:
                     87: <p>
                     88: Just translating a few web pages, or even translating the whole site
1.3       saad       89: including the <a href="faq/">F.A.Q.</a>, is <strong>ABSOLUTELY
                     90: NOT</strong> enough. Actually, you could be doing more wrong than good.
                     91: <strong>Maintaining the translation up to date is just as
                     92: important</strong>. Always remember that offering outdated information
                     93: will just misguide people.
1.1       saad       94:
                     95: <p>
                     96: If you are not going to keep your work updated, the translation itself
                     97: will be pointless. Join us only if you think you're going to commit
                     98: yourself to your work.
                     99:
                    100: <p>
                    101: <strong>Think first how much time you will be able to dedicate to the
                    102: translation. If you only have some small spare time, don't go overboard
1.6       saad      103: by translating several files you won't be able to maintain
1.1       saad      104: later.</strong>
                    105:
                    106: <p>
                    107: Some files are easier to maintain than others, either because they are
                    108: small, or because they don't get updated too often. For instance, <a
1.3       saad      109: href="plat.html">plat.html</a> is a small file, and it doesn't get
                    110: modified often. On the opposite side, <a href="plus.html">plus.html</a>
                    111: is a heavy file to translate; it grows bigger and bigger from one
1.6       saad      112: release to another, and the technical and slang wording used is
1.3       saad      113: very difficult to translate with accuracy.
1.1       saad      114:
                    115: <p>
1.6       saad      116: Needless to say, some files take precedence over others. Such is the
1.3       saad      117: case of <a href="index.html">index.html</a> ... or did you think
                    118: otherwise?
1.1       saad      119:
                    120: <h3><font color="#0000e0"><a name="Joining">Joining the Translation
                    121:     Team</a></font></h3>
                    122:
                    123: <p>
                    124: Before joining the translation team, you must make sure that you have
1.6       saad      125: the proper environment for translation. The required environment consists
                    126: of the following elements:
1.1       saad      127: <ul>
                    128: <li>an OpenBSD box running a <strong>stable</strong> and
                    129:     <strong>maintained</strong> release
                    130: <li>OpenSSH
                    131: <li>CVS
                    132: <li>a text editor such as vi, vim, mg, etc.
                    133: <li>an HTML link checker such as linkchecker (available in the ports
                    134:     collection)
                    135: <li>an HTML validation program such as validate (available in the ports
                    136:     collection)
                    137: </ul>
                    138:
                    139: <p>
                    140: Once you have the proper environment, you need commit access to the
                    141: Steelix CVS repository if you want to commit your work directly.
                    142: Otherwise, you can send them to another translator or one of the
                    143: translation coordinators to commit them for you (with due credit of
                    144: course). See <a href="translation.html#WHO">Who is doing this?</a> for
                    145: more information about the translators and translation coordinators.
                    146:
                    147: <p>
                    148: The Steelix CVS repository, located at <em>steelix.kd85.com</em> is the
                    149: CVS repository used for translation. The translation work is not
                    150: committed directly to the OpenBSD CVS repository. Rather, the
                    151: translation coordinators synchronize the two repositories on a timely
                    152: basis after checking the new commits.
                    153:
                    154: <p>
                    155: To commit on the Steelix CVS repository you will need an account on
                    156: <em>steelix.kd85.com</em>. To setup your account, contact one of the
                    157: <a href="translation.html#WHO">translation coordinators</a>. If he
                    158: agrees on giving you an account, you will need to give him the following
                    159: information by email:
                    160: <ul>
                    161: <li>Your full name (first name, last name). No surname/scene name is
                    162:     accepted.
                    163: <li>A permanent email address on which you can be contacted regarding
                    164:     translation work.
1.6       saad      165: <li>A list of three Unix account names sorted by order of preference.
1.1       saad      166: <li>Your SSH2 DSA public key as an attached file and its SHA-1
                    167:     associated hash. A minimum length of 1024 bits is required for the
                    168:     key.
                    169: </ul>
                    170:
                    171: <p>
                    172: <strong><font color="#ff0000">Warning:</font></strong> you are fully
                    173: responsible for the security of your working environment and your SSH2
                    174: DSA key.
                    175:
                    176: <p>
                    177: Our experience shows that some people request an account, commit some
                    178: work and then vanish without giving any good reason. Creating your
                    179: account and maintaining the account database is extra work for the
                    180: translation coordinators. So they might ask you to send the files to
1.6       saad      181: another translator who will validate your work and your commitment to
1.1       saad      182: the translation effort. This way, we make sure you are here to stay.
                    183:
                    184: <p>
                    185: Once a translation coordinator creates your account, he will notify you
                    186: by email. The final step before starting to use the CVS repository is to
1.15      saad      187: join <i>wwwcvs@docisland.org</i>, the translation mailing list. This
                    188: is a closed mailing list on which all changes made to the
1.1       saad      189: Steelix CVS repository along with any translation related discussions
                    190: are posted. To join, please send an email to
1.15      saad      191: <i>wwwcvs-request@docisland.org</i> with a body containing <i>subscribe</i>.
1.1       saad      192:
                    193: <h3><font color="#0000e0"><a name="CVS">Using CVS</a></font></h3>
                    194:
                    195: <p>
                    196: Now we'll walk you through the basic CVS operations you need to perform
                    197: as a translator. If you want to have a more in-depth look into CVS
                    198: usage, please see the
                    199: <a href="http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi?query=cvs&amp;sektion=1">cvs</a>
                    200: manual page and read
                    201: <a href="http://cvsbook.red-bean.com/">Open Source Development with CVS,
                    202: 3rd Edition</a>, a free CVS online book by Karl Fogel and Moshe Bar.
                    203:
                    204: <p>
                    205: You must have a fresh checkout (<em>CVS download</em>, also called a
                    206: <i>working copy</i> in CVS terminology) of two CVS modules on your disk.
                    207: These are:
                    208: <ul>
                    209: <li>The <i>www translation</i> CVS module. This module must be obtained
                    210:     from <i>steelix.kd85.com</i>, the OpenBSD translation CVS server.
                    211:     This is the module on which all translation work happens.
                    212: <li>The <i>www</i> CVS module. This module must be obtained from one of
                    213:     the many <a href="anoncvs.html"> anonymous OpenBSD CVS mirrors</a>
1.6       saad      214:     out there. This will be your source for the original English files
1.1       saad      215:     that you need to translate.
                    216: </ul>
                    217:
                    218: <p>
                    219: <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> while the <i>www
1.6       saad      220: translation</i> CVS module holds also the English files, they must not
                    221: be used since they are rarely kept in sync with the English files found
1.1       saad      222: on the anonymous OpenBSD CVS mirrors.
                    223:
                    224: <p>
                    225: The checkouts and later operations are performed using SSH for
                    226: transport, as you might have guessed after reading the <a
                    227: href="#Joining">Joining the Translation Team</a> section.
                    228:
                    229: <p>
                    230: Let's see how the checkouts are performed.
                    231:
                    232: <h4>Initial checkout of the 'www translation' CVS module</h4>
                    233: We will assume that you are going to put all the translation work files
                    234: and directories under <i>/home/username/devel/openbsd/</i>. Of course,
                    235: this is absolutely not a requirement. This scheme is solely used for the
                    236: examples below. Change as needed.
                    237:
                    238: <p>
                    239: Issue the following commands to checkout the <i>www translation</i> CVS
                    240: module from <i>steelix.kd85.com</i>:
                    241:
                    242: <pre>
                    243:   $ cd /home/username/devel/openbsd/
1.7       saad      244:   $ cvs -d "username@steelix.kd85.com:/cvs" checkout -d "steelix-www" www
1.1       saad      245: </pre>
                    246:
                    247: <p>
                    248: The latter command will connect to <i>steelix.kd85.com</i> using SSH as
                    249: user <i>username</i> to retrieve a working copy of the <i>www
                    250: translation</i> CVS module and store it under <i>steelix-www</i>.
                    251:
                    252: <p>
                    253: The SSH authentication is set up to use your SSH2 key, which requires
                    254: you to enter your passphrase to proceed. SSH is used for checkout and
                    255: all other CVS operations. By default, this will ask you everytime for
                    256: your passphrase. To save some typing, you might want to load your SSH2
                    257: private key in
                    258: <i><a
                    259: href="http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi?query=ssh-agent&amp;apropos=0&amp;sektion=0&amp;manpath=OpenBSD+Current&amp;arch=i386&amp;format=html">ssh-agent</a></i> using <i>keychain</i> (available in the ports collection) or some
                    260: home-cooked recipe.
                    261:
                    262: <p>
                    263: After successfully entering your passphrase, CVS will proceed with
                    264: checking out your working copy. Depending on your connection speed, this
                    265: operation may take some time to complete.
                    266:
                    267: <p>
                    268: Once the checkout terminates, you will have a <strong>working copy of
                    269: the www translation CVS module</strong>.
                    270:
                    271: <h4>Initial checkout of the 'www' CVS module</h4>
                    272: To obtain a working copy of the <i>www</i> CVS module, you need to find
1.7       saad      273: an OpenBSD anonymous CVS mirror near you that is updated frequently.
1.1       saad      274: Suppose you are located in Germany. According to the <a
                    275: href="anoncvs.html">OpenBSD AnonCVS</a> page,
1.14      grunk     276: <i>anoncvs.de.openbsd.org</i> looks like a good candidate. It is
1.1       saad      277: maintained by one of the OpenBSD developers (Alexander von Gernler) and
                    278: updated every 2 hours. Moreover, it offers CVS through SSH. Let's use it
                    279: to obtain the working copy of the <i>www</i> CVS module:
                    280:
                    281: <pre>
                    282:   $ cd /home/username/devel/openbsd
1.14      grunk     283:   $ cvs -d "anoncvs@anoncvs.de.openbsd.org:/cvs" checkout -d "openbsd-www" www
1.1       saad      284: </pre>
                    285:
                    286: <p>
                    287: The latter command will connect to
1.14      grunk     288: <i>anoncvs@anoncvs.de.openbsd.org</i> using SSH as user <i>anoncvs</i>
1.1       saad      289: to retrieve a working copy of the <i>www </i> CVS module and store it
                    290: under <i>openbsd-www</i>. SSH won't ask for authentication since we are
                    291: using an anonymous CVS account. Depending on your connection speed, this
                    292: operation may take some time to complete.
                    293:
                    294: <p>
                    295: Once the checkout terminates, you will have a <strong>working copy of
                    296: the www CVS module</strong>.
                    297:
                    298: <h4>Organization of the 'www' CVS module</h4>
                    299: <a name="sections"></a>
                    300: The <i>www</i> CVS module that the OpenBSD and associated projects'
1.12      steven    301: websites are made of is constituted of ten sections.
                    302: The table below lists all these sections and what they represent.
1.1       saad      303:
                    304: <p>
1.12      steven    305: <table border="1">
                    306: <tr valign="top"><td>
1.1       saad      307: <strong>[base]</strong>
1.12      steven    308: </td><td>
1.1       saad      309: <a href="http://www.openbsd.org/">http://www.openbsd.org/</a> and
                    310: everything under it <strong>except</strong> for the FAQ available at
1.3       saad      311: <a href="faq/">http://www.openbsd.org/faq/</a>.
1.12      steven    312: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      313: <strong>[faq]</strong>
1.12      steven    314: </td><td>
1.3       saad      315: <a href="faq/">http://www.openbsd.org/faq/</a>
1.1       saad      316: and everything under it <strong>except</strong> for the PF User Guide
                    317: available at
1.4       saad      318: <a href="faq/pf/">http://www.openbsd.org/faq/pf/</a>.
1.12      steven    319: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      320: <strong>[openbgpd]</strong>
1.12      steven    321: </td><td>
1.1       saad      322: <a href="http://www.openbgpd.org/">http://www.openbgpd.org/</a>
                    323: and the associated subdirectories.
1.12      steven    324: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      325: <strong>[opencvs]</strong>
1.12      steven    326: </td><td>
1.1       saad      327: <a href="http://www.opencvs.org/">http://www.opencvs.org/</a>
                    328: and the associated subdirectories.
1.12      steven    329: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      330: <strong>[openntpd]</strong>
1.12      steven    331: </td><td>
1.1       saad      332: <a href="http://www.openntpd.org/">http://www.openntpd.org/</a>
                    333: and the associated subdirectories.
1.12      steven    334: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      335: <strong>[openssh]</strong>
1.12      steven    336: </td><td>
1.1       saad      337: <a href="http://www.openssh.com/">http://www.openssh.com/</a>
                    338: and the associated subdirectories <strong>except</strong> the usage
                    339: subdirectory.
1.12      steven    340: </td></tr><tr valign="top"><td nowrap="nowrap">
1.1       saad      341: <strong>[openssh-usage]</strong>
1.12      steven    342: </td><td>
1.1       saad      343: <a href="http://www.openssh.com/usage/">http://www.openssh.com/usage/</a>.
1.12      steven    344: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      345: <strong>[papers]</strong>
1.12      steven    346: </td><td>
1.3       saad      347: <a href="papers/">http://www.openbsd.org/papers/</a> and the associated
                    348: subdirectories.
1.12      steven    349: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      350: <strong>[pf]</strong>
1.12      steven    351: </td><td>
1.3       saad      352: <a href="faq/pf/">http://www.openbsd.org/faq/pf/</a> and everything
                    353: under it.
1.12      steven    354: </td></tr><tr valign="top"><td>
1.1       saad      355: <strong>[porting]</strong>
1.12      steven    356: </td><td>
1.3       saad      357: <a href="porting/">http://www.openbsd.org/porting/</a> and the
                    358: associated subdirectories.
1.12      steven    359: </td></tr>
                    360: </table>
1.1       saad      361:
                    362: <p>
                    363: Translated pages in a given language for a given section are located
                    364: under a subdirectory in that section. The subdirectory name is the
                    365: two-letter
                    366: <a href="http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">ISO 639-1 language code</a>
                    367: of the language. For example, french [faq] pages are located under
1.3       saad      368: <a href="faq/fr/">http://www.openbsd.org/faq/fr/</a>.
1.1       saad      369:
                    370: <p>
                    371: The <i>www translation</i> CVS module is organized in an identical
1.7       saad      372: fashion. While the <i>www</i> CVS module is your source for the English
1.1       saad      373: original files that you need to translate or sync against, the <i>www
                    374: translation</i> CVS module will host all your translation work as we
                    375: mentioned earlier.
                    376:
                    377: <h4>Working on the 'www translation' module</h4>
                    378: You <strong>must not</strong> touch any file within the first level of
                    379: any <a href="#sections">section</a> of the <i>www translation</i> CVS
                    380: module. If, by mistake, you edited and modified one of the files in the
                    381: first level, don't edit it back to reverse those changes, the timestamps
                    382: will have changed and you will mess the remote repository next time you
1.6       saad      383: <kbd>'cvs up -PAd'</kbd> followed by <kbd>'cvs commit'</kbd>. Instead,
1.1       saad      384: just <kbd>rm -f</kbd> that file and follow the instructions to <a
                    385: href="#update">update</a>. An update from the CVS repository will
1.6       saad      386: restore that file in your working copy. Likewise, avoid changing the
1.1       saad      387: files from languages other than yours.
                    388:
                    389: <p>
                    390: You must do your work within your language directory.  If it doesn't
                    391: exist yet, you can read how to <a href="#add">add</a> a new directory
                    392: or file in the next section.
                    393:
                    394: <p>
                    395: Thus, for a given language such as Spanish, the language directory will
                    396: be denoted by the two-letter
                    397: <a href="http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">ISO
                    398: 639-1 language code</a>, <i>es/</i> in this case, and files will be
                    399: organized as follows:
                    400: <ul>
                    401: <li><em>steelix-www/es/</em> - www.openbsd.org/es/ files.
                    402: <li><em>steelix-www/faq/es/</em> - www.openbsd.org/faq/es/ files.
                    403: <li><em>steelix-www/openssh/es/</em> - www.openssh.com/es/ files.
                    404: <li>...
                    405: </ul>
                    406:
                    407: <p>
                    408: This is important to remember as far as relative <a
                    409: href="#Links">links</a> go.
                    410:
                    411: <a name="add"></a>
                    412: <h4>Adding directories and files</h4>
                    413: Suppose that there was no Spanish directory as yet under the
                    414: <strong>[pf]</strong> section. We would create it first on our local
                    415: repository:
                    416:
                    417: <pre>
                    418:   $ cd ~/devel/openbsd/steelix-www/faq/pf
                    419:   $ mkdir es
                    420: </pre>
                    421:
                    422: and then we would have to <strong>add</strong> it to the CVS repository:
                    423:
                    424: <pre>
1.5       saad      425:   $ cvs add es
1.1       saad      426: </pre>
                    427:
                    428: <p>
1.7       saad      429: That was easy. Next we would copy an English original file that we would
1.1       saad      430: like to translate from the <i>www</i> module (e.g.
                    431: <i>openbsd-www/faq/pf/index.html</i>) into the es/ directory and would
                    432: add it as well:
                    433:
                    434: <pre>
                    435:   $ cd  ~/devel/openbsd
                    436:   $ cp -p openbsd-www/faq/pf/index.html steelix-www/faq/pf/es/
                    437:   $ cd steelix-www/faq/pf/es
                    438:   $ cvs add index.html
                    439: </pre>
                    440:
                    441: <p>
                    442: <strong>Note<sup>(1)</sup></strong>: while <kbd>cvs add</kbd>'ing a
                    443: directory will change the remote repository straight away, it won't do
                    444: so if we were adding a file until we run the <a
                    445: href="#commit">commit</a> command.
                    446:
                    447: <p>
1.6       saad      448: <strong>Note<sup>(2)</sup></strong>: see the <kbd>rm</kbd> command in the
                    449: CVS manual page to know how to remove a file or directory.
1.1       saad      450:
                    451: <a name="update"></a>
                    452: <h4>Updating files</h4>
1.6       saad      453: If, while in the <em>steelix-www/</em> directory, we ran the command and
                    454: options:
1.1       saad      455:
                    456: <pre>
                    457:   $ cd  ~/devel/openbsd/steelix-www
                    458:   $ cvs up -PAd
                    459: </pre>
                    460:
                    461: the effect would be twofold:
                    462:
                    463: <ul>
                    464: <li>All changes made by others to the <i>www translation</i> module on
                    465:     the CVS repository would be automatically applied to our working
                    466:     copy. The working copy <strong>will</strong> change.
                    467: <li>All changes made by us to our working copy <em>would be ready to be
                    468:     "uploaded"</em> to the CVS repository. The <i>www translation</i>
                    469:     module on the CVS repository <strong>will not</strong> change until
                    470:     we run the <a href="#commit">commit</a> command.
                    471: </ul>
                    472:
                    473: <p>
                    474: <strong>Note:</strong> it is suggested to run this command before we
                    475: start making changes to our working copy, so we can see what changes
                    476: have been made by others and avoid conflicts.
                    477:
                    478: <a name="commit"></a>
                    479: <h4>Committing changes</h4>
                    480: This is the mother of all commands:
                    481:
                    482: <pre>
                    483:   $ cd faq/pf/es
                    484:   $ cvs commit
                    485: </pre>
                    486:
                    487: <p>
                    488: This command will load an editor such as <i>vi</i> so you can enter a
                    489: commit message. This message will allow others to have an idea of the
                    490: change(s) that you've made. It is automatically posted to the
                    491: translation mailing list.
                    492:
                    493: <p>
                    494: Needless to say that you only commit when you feel your changes should
1.6       saad      495: definitely go into the <i>www translation</i> of the CVS repository.
1.1       saad      496:
                    497: <a name="revert"></a>
                    498: <h4>Reverting a change</h4>
1.9       saad      499: If you have committed a file and you discover that your commit breaks
                    500: something, you have to revert the commit as soon as possible. Assume the
                    501: problem lays in a file called <i>somefile</i>. Follow the procedure
                    502: below to revert it to an unbroken revision:
1.1       saad      503:
                    504: <pre>
1.9       saad      505:    $ cvs log somefile
1.1       saad      506: </pre>
                    507:
                    508: <p>
                    509: At the top of the output, you can see the latest revision of the file
                    510: (your latest modifications). For example, <i>1.192</i>. You have to
                    511: checkout the previous revision and commit it to fix the issue.
                    512:
                    513: <pre>
1.9       saad      514:    $ cvs update -A somefile
                    515:    $ rm somefile
                    516:    $ cvs update -p -r1.191 somefile > somefile
1.1       saad      517: </pre>
                    518:
                    519: <p>
1.9       saad      520: <i>1.191</i> is indeed the previous revision. It is now in your working
                    521: copy. You should commit it to restore the file to a working state:
1.1       saad      522:
                    523: <pre>
1.9       saad      524:    $ cvs commit -m "restoring previous version" somefile
                    525: </pre>
                    526:
                    527: <a name="wrongdir"></a>
                    528: <h4>Committing in a bad directory</h4>
                    529: If you have committed a file in a bad directory, you have to fix things
                    530: by moving it to the right directory as soon as possible. Assume you have
                    531: committed <i>somefile</i> to <i>baddir</i> while it should really go
                    532: into <i>gooddir</i>. Here is the procedure to correct your mistake:
                    533:
                    534: <pre>
                    535:    $ pwd
                    536:    ...devel/openbsd/steelix-www/.../baddir
                    537:    $ cvs remove somefile
                    538:    $ mv somefile path/to/gooddir
                    539:    $ cd path/to/gooddir
                    540:    $ pwd
                    541:    ...devel/openbsd/steelix-www/.../gooddir
                    542:    $ cvs add somefile
                    543:    $ cvs commit -m "move file to the right location" somefile
1.1       saad      544: </pre>
                    545:
                    546: <h3><font color="#0000e0"><a name="Guidelines">Translation
                    547:     Guidelines</a></font></h3>
                    548:
                    549: <p>
1.7       saad      550: The following is a set of general translation guidelines that will help you
1.1       saad      551: get your job as a translator done correctly.
                    552:
                    553: <h4>Stick to translating the pages!</h4>
                    554: <strong>Although we really welcome any help to make the webpages better,
                    555: your job as a translator is _NOT_ to enhance the pages with pictures,
1.18      aanriot   556: tags, email addresses or anything else that hasn't been in the page
1.5       saad      557: before!</strong>
1.1       saad      558:
1.7       saad      559: <p>
1.8       saad      560: If you do have suggestions concerning the content of a page, send them
                    561: to <a href="mailto:www@openbsd.org">www@openbsd.org</a>. If they are
                    562: good, they can be included by one of the developers.
1.7       saad      563:
1.1       saad      564: <h4>Translation Tags</h4>
                    565: If you have freshly translated a page to your language you would like to
                    566: see it committed. And it should and will be maintained. To make this
                    567: easier and let everybody see who committed this page and follow changes
                    568: using CVS we use some special tags at the end of the page.
                    569:
                    570: <p>
                    571: We simply enhance the original &#036;OpenBSD&#036; tag with two more
                    572: lines, in which we document from which version our translated file comes
                    573: from and which version of the translation it is.
                    574:
                    575: <p>
                    576: A typical OpenBSD ID tag looks like this:
                    577:
                    578: <pre>&lt;small&gt;
                    579: &#036;OpenBSD: index.html,v1.330 2001/04/24 07:11:44 jufi Exp &#036;
                    580: &lt;small&gt;
                    581: </pre>
                    582:
                    583: From this, you must change the opening and closing <tt>$</tt>'s and
                    584: change them to an opening ``<tt>Originally [</tt>'' and closing
                    585: ``<tt>]</tt>'', and add a <tt>&#036;Translation&#036;</tt> and an
                    586: <tt>&#036;OpenBSD&#036;</tt> ID tags. Since the <tt>Originally</tt> and
                    587: <tt>&#036;Translation&#036;</tt> tags are used by translators only, you
                    588: must comment them so they don't appear when the pages are displayed on a
                    589: browser:
                    590:
                    591: <pre>&lt;small&gt;
                    592: &lt;!--
1.6       saad      593: Originally [OpenBSD: index.html,v 1.330 ]&lt;br&gt;
1.1       saad      594: &#036;Translation&#036;&lt;br&gt;
                    595: --&gt;
                    596: &#036;OpenBSD&#036;
                    597: &lt;/small&gt;
                    598: </pre>
                    599:
                    600: Notice that we've also added the <tt>&lt;br&gt;</tt> tags here, which
                    601: are needed to have each ID tag on a separate line of its own. And we've
                    602: also stripped off part of the original OpenBSD ID tag, as that bit is
                    603: not really needed.
                    604:
                    605: <p>
                    606: As for the <tt>&#036;Translation&#036;</tt> and
                    607: <tt>&#036;OpenBSD&#036;</tt> tags, the Steelix and OpenBSD CVS servers
                    608: will take care of each respectively. So, next time you modify that file,
                    609: all you will have to do is to replace the content within the
                    610: <tt>Originally [blah... ]</tt> ID tag again.
                    611:
                    612: <p>
1.7       saad      613: But you should check from file to file whether everything is correct
                    614: and compare to other files, your own or even those from other languages.
1.1       saad      615:
                    616: <p>
                    617: <strong><font color="#ff0000">Note:</font></strong> the amount and
1.7       saad      618: positions of spaces and words in the tags are absolutely precise and not
                    619: to be changed!
1.1       saad      620: Otherwise you will find your file not recognized correctly by the
1.17      saad      621: scripts which build the
1.22    ! tobias    622: <a href="http://steelix.bsdfrog.org/status/makereport.html">status page</a>!
1.1       saad      623:
                    624: <p>
                    625: It is really helpful to have a look at the pages of the other
                    626: translators, and watch how they did it.
                    627:
1.13      saad      628: <h4>Meta tags</h4>
                    629: Meta tags must not be translated or modified, save for the
                    630: <strong>title</strong> tag which must be translated of course.
                    631:
1.1       saad      632: <a name="Links"></a>
                    633: <h4>Links</h4>
                    634: When translating a file from the original English html file to another
                    635: language, we also need to change the relative links to have them point
                    636: to the right file they reference.
                    637:
                    638: <p>
                    639: As a first example, let's suppose you are translating the
                    640: <i>index.html</i> file, and you find a link to the orders.html file like
                    641: this:<br> <tt><strong>&lt;a href="orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.
                    642:
                    643: <p>
                    644: This means that it will link <em>index.html</em> to
                    645: <em>orders.html</em> <strong>if they are in the same directory
                    646: level!</strong>.  So, if you dont have an <em>orders.html</em> file
                    647: translated yet in your language directory, it will point to a non-
                    648: existent file. Just go one directory back to link it to the file in the
                    649: English directory for this example case:<br> <tt><strong>&lt;a
                    650: href="../orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.
                    651:
                    652: <p>
                    653: When you have the <em>orders.html</em> file translated and already in
                    654: your language directory, you can then strip the
1.7       saad      655: <tt><strong>../</strong></tt> off and let it point to the file in your
                    656: directory.
1.1       saad      657:
                    658: <p>
                    659: For a file in the <em>faq/</em> directory, this is a bit different,
                    660: since your language directory will be something like <em>faq/de/</em>.
                    661: So, if you were translating <em>faq1.html</em> and found a link to the
                    662: <em>faq2.html</em> like this:<br>
                    663: <tt><strong>&lt;a href="faq2.html"&gt;faq2.html&lt;/a&gt;</strong></tt>
                    664:
                    665: <p>
                    666: you would have to go back one level as in the previous example to link
                    667: to the English file (or none if you already have faq2.html translated in
                    668: your language directory).<br> BUT, if you had to link from your faq
                    669: language directory to a file, say, in the first level directory (e.g.
                    670: <em>orders.html</em>), you would have to go back <strong>2
                    671: levels</strong>:<br> <tt><strong>&lt;a
                    672: href="../../orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.
                    673:
                    674: <p>
                    675: AND, if <em>orders.html</em> were a translated file, then you would have
1.6       saad      676: to go back two levels and then one level forward to your language
1.1       saad      677: directory:<br> <tt><strong>&lt;a
                    678: href="../../de/orders.html"&gt;orders.html&lt;/a&gt;</strong></tt>.
                    679:
                    680: <p>
1.6       saad      681: We know this looks messy, but you will get used to it and the best you
1.1       saad      682: can do to avoid errors is to check links before you commit (and as you
                    683: are at it, also check the id tags).
                    684:
                    685: <p>
                    686: One final note on links: links must *always* be relative, except for
                    687: external links and links from www.OpenBSD.org to www.OpenSSH.com and
                    688: vice versa.
                    689:
                    690: <h4>Links to images</h4>
                    691: You'll find most images inside the <em>images/</em> directory.  In fact,
                    692: all images are kept in there, except for <em>back.gif</em>, which is
                    693: <em>openbsd-www/back.gif</em>.
                    694:
                    695: <p>
                    696: This means that when a file is translated and goes into its language
                    697: directory, the links to the images <i>must</i> be changed too. So, the
                    698: most commonly used image on the website looks like this on any original
                    699: file:
                    700:
                    701: <pre>&lt;a href="index.html"&gt;&lt;img height="24" width="24" src=<strong>"back.gif"</strong> alt="OpenBSD"&gt;&lt;/a&gt;
                    702: </pre>
                    703:
                    704: <p>
1.6       saad      705: but since the translated file will be placed in a different directory,
1.1       saad      706: you will have to change the link to <em>back.gif</em> to get it right:
                    707:
                    708: <pre>&lt;a href="index.html"&gt;&lt;img height="24" width="24" src=<strong>"../back.gif"</strong> alt="OpenBSD"&gt;&lt;/a&gt;
                    709: </pre>
                    710:
                    711: <p>
                    712: For the remaining cases, where images are kept in the <em>images/</em>
                    713: directory:
                    714:
                    715: <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
1.6       saad      716: width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
1.1       saad      717: </pre>
                    718:
                    719: <p>
                    720: should be changed to:
                    721:
                    722: <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
1.6       saad      723: width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
1.1       saad      724: </pre>
                    725:
                    726: <p>
                    727: This is easy when dealing with normal web pages, but if the file is in
                    728: the <em>faq</em> or <em>openssh</em> directories, then you have to use
                    729: something like:
                    730:
                    731: <pre>&lt;a href="art1.html"&gt;&lt;img border="0" src=<strong>"../../images/openbsd-logo.gif"</strong> height="195"
1.6       saad      732: width="520" alt="[OpenBSD 3.7]"&gt;&lt;/a&gt;
1.1       saad      733: </pre>
                    734:
                    735: <h4>Accentuated letters</h4>
1.7       saad      736: Since some languages such as French make extensive use of accentuated
1.1       saad      737: letters, a translator must make sure that the accents on the letters are
1.7       saad      738: put in the right places and in the right styles (&egrave; not &eacute;
1.1       saad      739: in a word such as &quot;probl&egrave;me&quot;). The HTML code must not
1.6       saad      740: contain the accentuated letters in HTML codification format (such as
1.1       saad      741: &quot;&amp;eacute;&quot; for &quot;&eacute;&quot;).
                    742:
                    743: <h4>Punctuation</h4>
                    744: There are also differences in punctuation between English and other
1.7       saad      745: languages, and you need to respect them. Take French for example. The
1.1       saad      746: &quot;!&quot;, &quot;?&quot;, &quot;:&quot; signs always take a space
                    747: before and a space after as in &quot;Le fran&ccedil;ais est une
                    748: sacr&eacute;e langue ! n'est-ce pas ?&quot;.
                    749:
                    750: <h4>Line wrapping</h4>
1.6       saad      751: Verify that your HTML editor wraps lines correctly at 80 columns. If your
1.1       saad      752: editor can't do that, there are other ways to do this such as using the
                    753: Text::Autoformat Perl module. We won't be accepting uncorrectly wrapped
                    754: files anymore since it requires non-wanted extra work from the
                    755: coordinators.
                    756:
                    757: <h4>English words</h4>
                    758: English words that cannot be easily translated or that should be kept
                    759: as-is for clarity must be double-quoted.
                    760:
1.13      saad      761: <h4>Quotes</h4>
                    762: Quotes from users, developers, and other people must not be translated.
                    763: Translating them, without changing meaning, is extremely difficult.
                    764:
1.1       saad      765: <h4>Spell checking</h4>
                    766: It is highly recommended to use a spell checker in order to validate
                    767: your work.
                    768:
                    769: <h4>Link checking</h4>
                    770: It is highly recommended to use a link checker such as the
                    771: <a href="http://linkchecker.sourceforge.net/">linkchecker</a> program
                    772: (available in the ports collection) to verify the links in the
                    773: translated files.
                    774:
                    775: <h4>Mistakes and typos in the original versions</h4>
                    776: As in any translation work, you may notice mistakes and/or typos in the
1.6       saad      777: original English version of the file that you are currently translating.
1.8       saad      778: Please report them back to <a
                    779: href="mailto:www@openbsd.org">www@openbsd.org</a>, so they can be fixed
                    780: by one of the developers. It really helps the project to keep up with
                    781: the quality standards it strives to maintain.
1.1       saad      782:
                    783: <h4>Translation status</h4>
1.17      saad      784: The
1.22    ! tobias    785: <a href="http://steelix.bsdfrog.org/status/makereport.html">OpenBSD
1.19      saad      786: Translation Status</a>
1.1       saad      787: status. It is generated hourly using <i>makereport</i>, a Perl script
                    788: that you can find in the <i>trtools</i> module on the Steelix CVS
                    789: repository. You can run <i>makereport</i> by yourself if you want to
                    790: have more frequent status updates or want to generate a status page only
                    791: for your language.
                    792:
1.11      steven    793: <h4>HTML tag differences report</h4>
1.21      tobias    794: The
1.22    ! tobias    795: <a href="http://steelix.bsdfrog.org/status/tagdiff.html"
1.11      steven    796: >OpenBSD Translation Tag Report</a> page helps translators keep their
                    797: pages correct with respect to the original versions. It reports any
                    798: differences found in HTML tags, except allowed differences such as
                    799: hyperlinks as explained above.
                    800: The report page contains more instructions on how you can use this tool.
                    801: A complete tag differences report is generated daily using <i>tagdiff</i>,
                    802: a Perl script that you can find in the <i>trtools</i> module on the
                    803: Steelix CVS repository. You can run <i>tagdiff</i> by yourself if you
                    804: want to have more frequent updates or want to generate a tag report only
                    805: for your language.
                    806: Please try to keep the percentage of problem pages as low as possible!
                    807:
1.1       saad      808: <p>
                    809:
                    810: <hr>
                    811: <a href="index.html"><img height="24" width="24" src="back.gif"
                    812: border="0" alt="OpenBSD"></a>
                    813: <a href="mailto:www@openbsd.org">www@openbsd.org</a>
                    814: <br>
                    815: <small>
1.22    ! tobias    816: $OpenBSD: translation-explained.html,v 1.21 2008/11/21 13:15:01 tobias Exp $
1.1       saad      817: </small>
                    818:
                    819: </body>
                    820: </html>